【王思慧】以你為榮 以你為名
2017-05-29
老公在英國的家族龐大,要記住各人名字本已不易,加上重複的名字不少,例如他外祖父、其中一個舅父、其中一個兄長都叫 Hugh,我實在花了不少時間分清誰是誰。
在英國,以某人的名字為名(naming after someone)是父母為孩子改名時常見做法。例如:A 的媽媽叫 Jane,她把女兒命名為 Jane,意義重大──那代表 A 對母親的尊重和愛很深,深到欲以女兒去記念她,去延續她的生命、信念。
同一件事,在我們的文化裏意義卻相反。我們為孩子改名,最好避免用與長輩相同的名字,包括同音字。我媽解釋:「用相同的名字,是對長輩不敬。假如祖父叫天宏,孫兒就不能用『天』或『宏』起名,因為『天宏』只有一個,你用此名他會不高興。」我問:「假如祖父已去世呢?」她說:「也不行,其他人也會不高興。況且人已逝去,你還以他命名,也不吉祥。」
老公聽我引述此話,甚為驚訝。他另一個哥哥獲命名 Michael,就是以一位因車禍英年早逝的舅父為名,以記念他,沒人覺得這樣不吉祥。
我沒遺傳上一代的迷信,覺得英國人的 naming after someone 相當浪漫,倒是擔心會易生混淆。老公說,他們自有方法分辨。假如有三個 Micheal,便分別叫 Mike、Mikey、Michael,也可用 senior 和 junior 區分。總之,為了對一個重要的人表示敬意,即使引起些微不便,也是值得。
網上圖片
作者:王思慧