【陳東紅】愈查愈亂的字典
2017-12-11
看英文圖書,孩子總是喜歡在一行又一行的字上寫上中文解釋。這樣查字典理解故事行不通。
字典不是這樣用的,舉例說,一本圖畫書(picture books)約有三十多頁,橋梁書(chapter books,即只有文字或少量插畫的故事書)更逾百頁,假設一頁有十個字要查,一本書豈不是要查上幾百個字?孩子不可能會愛上閱讀!再者,我敢大膽推測,就算把生字查過,孩子也不會因此而明白內容。
實際的情況是這樣的:孩子查完一個字後,先把它的中文解釋寫下來(因怕稍後記不起),這時已把前文放下,思路也因此被中斷了,「理解」句子後再往下看;噢!又遇到一個陌生的字,再查、再寫,思路又再次斷了……
諷刺的是,很多時候,會出現查完都「唔知講乜」的結果,曾經看過一個孩子在「advance」上寫上中文解釋,但其實他沒有把前面的「in」看成一個詞語(即in advance)去查,結果理解的是「前進」而不是「事先」,孩子查完字典再看整句句子後大概心想:「講乜嘢呀!」這種無奈的心情重複幾遍後,孩子對閱讀很難再提起興趣。
有爸媽可能會問:「遇到不懂的字該如何?」「不查字典,孩子怎樣學生字呢?」「字典用來做甚麽?」
我會說,一本書要查上那麼多的字,這本書該暫時放下,找別的書來看,找一本不會不斷打擊孩子閱讀自信的書來看。不妨上網查看「Five fingers rules for reading」作閱讀原則。
另外,多鼓勵孩子在閱讀時動動腦筋、要有邏輯推理的精神、考慮前文後理,不必急着查字典,先猜猜意思。要謹記,懂得生字的意思其實不是最重要的,知道用法(usage)才是。至於「字典用來做甚麽?」這個問題,當我們想全面地了解一個字,如分析它的用法、意思、文法,甚至由來時,字典便起着重要的角色和作用。
作者擁有十多年英語教育出版經驗,曾參與英文學生刊物創刊工作及出版英語兒童書籍。
作者: 陳東紅
星島日報授權轉載