【陳東紅】 孩子的古怪偏好
2018-11-13
早前,我和囡囡天恩看舞台劇《Monstersaurus》,很好看!很搞笑!每年我都會選一至兩個Kidsfest的劇目和天恩一起看,今年選《Monstersaurus》是因為我們喜歡它的同名原著繪本《Monstersaurus》(作者Claire Freedman,二○一一年出版)。這位英國童書作家似乎很懂小朋友的心,她的作品大受小朋友歡迎,好像《Monstersaurus》這個故事,主角Monty天馬行空,喜歡發明東西,這個角色討好許多小朋友;故事中的三頭怪物又噁心又髒又傻,這些特質使小朋友特別有反應。《Monstersaurus》故事簡單,Monty一天找到一本製造怪物的書籍,他跟着指示,先後製造了兩頭怪物出來,這兩頭怪物不和,打起架來,突然,第三頭恐龍怪物Monstersaurus冒起,協助Monty把兩頭打架的怪物趕走,最後,Monty和Monstersaurus成了好友。
在劇中,三頭怪物各有各「搞笑」,小朋友就是喜歡古古怪怪和「核突嘢」,如臭襪、發霉芝士、藏在肚臍裏的骯髒物(bellybutton fluff)等。在整整五十五分鐘裏,小朋友不時歡呼、捧腹大笑,三位演員與觀眾互動對話,打成一片,場面非常熱鬧。
說回繪本《Monstersaurus》,文字不多,卻有許多值得學習的字彙和句子,對於「好玩抵死」的用字,孩子通常樂意學習,甚至自然而然地學識。舉例說:All swampy, green and wobbly, “I’m Bogablob!” the monster drooled / “Yuck!” Monty gasped “You’re Slobbery!”
這位自稱Bogablob的綠怪物搖搖晃晃(wobbly;想像BB學行時那種「搖搖晃晃」的腳步),又濕又軟(swampy;想像沼澤「又濕又軟」的質感),流着口水(drool)介紹自己。Monty見到綠怪物後,感到震驚,上氣不接下氣地喊道(gasp)「You’re Slobbery」,我們可理解為Monty說「你隻口水怪」,這兩句用字豐富,就算沒有圖畫,我們的腦海也會浮現出畫面;作者的寫作手法對孩子學習語文及日後寫作有很大的幫助。
Claire Freedman還有許多其他作品,其中一個深入民心的是《Aliens Love Underpants》,也是二○一六年Kidsfest劇目之一,下次劇團再來香港的話,爸媽不妨和孩子一起觀賞。我常在家長講座上鼓勵爸媽帶孩子看這類由圖畫書搬上舞台的兒童劇,這將會帶給孩子寶貴體驗和美好回憶!
作者:陳東紅
擁有十多年英語教育出版經驗,曾參與英文學生刊物創刊工作及出版英語兒童書籍。
星島日報授權轉載