【陳東紅】愛心樹
2019-06-17
Give是動詞,意思是「給予」,把give加上ing,它便成了形容詞,意思是「給予的」;換言之,《The Giving Tree》(作者Shel Silverstein,一九六四年出版)這本書的意思是「給予的樹」──一棵願意無條件付出的愛心大樹。
《The Giving Tree》這本書今年五十五歲了;它可算是經典中之經典,「大人細路」都「啱讀」,我們無不為大樹無條件的愛而感歎,為貪得無厭的孩子深感失望。作者善於用淺白易明的故事和文字來表達錯綜複雜的道德倫理。
到底是甚麼令大樹願意無條件地向男孩付出呢?大樹就算只剩下一個老樹根(stump),它還是義無反顧地去幫助男孩。男孩為甚麼可以如此沒有良心,如此貪得無厭地把愛着自己的大樹逐步「耗盡」、「吞噬」?
經典的其中一個重要特性是「傳達訊息」,作者通過男孩和大樹令我們反思人類貪得無厭的劣根性。
《The Giving Tree》出版時幾經波折,這本書一直遭受不同出版社的拒絕,他們大多認為故事對孩子來說是過分深奧和沉重,不像童書;可是最後,HarperCollins的出版編輯Ursula Nordstrom決定把它出版。
這本書我和女兒讀過,也給我父親讀過,有趣的是,女兒討厭男孩,而同情大樹,而爸爸呢?他說父母對孩子就是這般無私,這是天性,也是責任。
似乎,作者完全理解父母與子女的宿命關係……
作者:陳東紅
作者擁有十多年英語教育出版經驗,曾參與英文學生刊物創刊工作及出版英語兒童書籍。
星島日報授權轉載