移民︱港媽6萬蚊買英文教材籌劃移民 美國語言教育家稱「用來吃喝玩樂更實際」︱移美港媽Vikey Chen
2021-12-14
我嘅一位香港朋友準備做媽咪,上個月用六萬蚊買咗一套英文教材。
我笑佢:「BB仲喺肚裏面喎!」點知朋友輕描淡寫道:「唔早㗎啦,好多人用埋嚟胎教,仲直接買多元智能套裝。可惜我唔夠budget,唯有買住基本版先。」
六萬蚊,絶對唔係一個小數目。喺父母眼中,呢種「非常」早已成為「正常」。借用朋友嘅話:「呢啲錢唔慳得,將來如果移民,唔識英文就頭痕。」根據中大香港亞太研究所最近發佈嘅資料,42%受訪港人打算移民。大勢所趨,我嘅朋友亦難抵洪流。
好多父母都想仔女英文嘞嘞聲,用咗好多時間、精力、當然仲有金錢,都成效甚微。到底點先可以事半功倍,將學英文變成一件自然好玩嘅事?
「一人一語」(one person, one language)最有效
我嘅美國朋友Giancarlo Di Mizio,佢嘅一對仔女精通三種語言:英文、意大利文、西班牙文。從事語言教育及研究十幾年,就職Indy Language Center教育總監,佢認為要培養多語言兒童,最有效嘅方法係「一人一語」(one person, one language),而昂貴教材只係其次。
「一人一語」係指,與小朋友日常接觸嘅人,只講各自擅長嘅一種語言。對Giancarlo嘅仔女而言,媽媽講英文、爸爸講意大利文、保姆講西班牙文。有啲父母擔心,呢個做法會造成語言混淆,最後搞到兩頭唔到岸。
Giancarlo認為,只要大人貫徹始終,堅持只講一種語言,小朋友會學識根據談話對象轉換語言。多語言環境中成長嘅小朋友,都可以「自動轉台」輕鬆無難度。
切忌唔鹹唔淡「中英夾雜」
「一人一語」係個好方法,不過並非所有父母都擅長英文。Giancarlo話,如果你英文半桶水,不妨搵他人代勞,千其唔好中英夾雜。例如「呢個apple好red」,喺同一句話裏面不斷「轉台」,只會搞到仔女頭都暈。打亂語言學習,阻礙佢對不同語言嘅判斷。
我有位香港朋友,佢嘅工人姐姐無論煮飯定做家務,都完全無天分。但係朋友好滿意,而且續約再續約。我不解,朋友一語道破:「呢個姐姐英文好得,阿女英文咁好全靠佢。」
語言源於生活,朋友明白呢個道理。自知英文麻麻嘅佢,選擇搵外援,將英文融入阿女嘅生活。呢位工人姐姐洗杉煮飯唔在行,佢嘅selling point係一口高水準嘅英文。朋友如獲至寶,各取所需。
如果你英文好好,家中又有菲傭,不妨沿用「一人一語」原則,俾仔女學埋菲律賓文。我嘅一位朋友,當年屋企菲傭識英文,但係父母要求菲傭只講菲律賓文(Tagalog)。久而久之,朋友對菲律賓文就駕輕就熟。佢話:「啲親戚仲笑我阿爸阿媽,唔明仲咩學啲偏門嘢。」
40年後嘅今日,朋友佩服佢父母嘅遠見。佢碩士畢業後,加入一間行內數一數二嘅VC創投公司。因為識菲律賓文,公司安排佢飛過去半年,實地考察並研究菲律賓農業投資市場。呢個經歷,成為佢喺創投界大掌拳腳嘅踏腳石,至今平步青雲。